Questões sobre o livro de Rute

Auteurs

  • Matheus de Sá Moraes
  • Rodrigo Pires Vilela

DOI :

https://doi.org/10.32459/2447-8717e318

Mots-clés :

Sagradas Escrituras, Antigo Testamento, Patrística

Résumé

A presente tradução do latim para o português da obra de Santo Isidoro de Sevilha é uma tradução inédita em língua portuguesa. Há quem a considere como sendo de São Beda, o Venerável. No entanto, é mais crível que seja do santo espanhol, pois se encontra no volume 83 da Patrologia Latina com o título de Mysticorum expositiones sacramentorum seu Quaestiones in Vetus Testamentum. Nessa obra, tanto no todo quanto na parte, Santo Isidoro procura fazer alegorias que, embora por si não signifiquem algo, no todo participam de uma interpretação. 

A obra é brevíssima, pois como adverte o santo: "o discurso prolixo e obscuro enfastia; o breve e claro, agrada." 

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Métriques

Chargements des métriques ...

Bibliographies de l'auteur

Matheus de Sá Moraes

Estudante do 2ª ano de Filosofia do Centro Universitário Assunção, graduado em Psicologia pelo Centro Universitário Metropolitano de Manaus.

Rodrigo Pires Vilela

Coordenador dos Cursos de Bacharelado e Licenciatura em Filosofia do Centro Universitário Assunção; Coordenador da Pastoral Universitária da PUC-SP (2016 – atual).

Références

MIGNE, Jacques-Paul. Patrologia latina. Paris: [s. n.], 1862. (Tomo 83, col. 207-424D).

Téléchargements

Publiée

2025-05-04